Friday, August 27, 2004

NASA干ばつや洪水を予測する方法を発見

NASA finds way to predict drought, floods

 Climate experts at NASA believe they have found a way of forecasting droughts and floods months in advance.New Scientist magazine reports that until now forecasting more than a week ahead had proved impossible because the atmosphere is so unpredictable.
 It says NASA's Goddard Space Flight Centre in Maryland has located a series of "hotspots" in the middle of continents where changes in the moisture content in soils may signal droughts or floods to come.

 NASAの気象専門家たちは、自分たちは数ヶ月前に干ばつや洪水の予報を出す方法を発見したと信じている。新しい科学者の雑誌によれば、今までは一週間以上の予報は、大気の予測が非常に難しいため不可能であることが分かっているという。
 それによると、メリーランドの NASAのゴッダード宇宙フライトセンターは、大陸の真ん中に一連の「ホットスポット」を見出したと言っている。そこでは、土壌に含まれる湿り気の変化が来たるべき干ばつや洪水を知らせてくれると言う。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Thursday, August 26, 2004

台風アイレー(17号)台湾を襲う

Typhoon Aere pounds Taiwan

 TAIPEI (Reuters) - A powerful typhoon has triggered landslides and flash floods in northern Taiwan, forcing thousands to flee their homes and financial markets in Taipei to close for a second day.
 Typhoon Aere is feared to have killed nine people in Japan and Taiwan this week, and is the fiercest storm to threaten Taipei this year.

 台北(ロイター)- 強い台風の影響で台湾北部では土砂崩れや土石流が発生し、数千人が避難し台北の金融市場の閉鎖は二日目になった。
 台風アイレーでは、今週日本と台湾で9名が死亡し、今年台湾を襲った台風では最も激しいものとなった。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Tuesday, August 24, 2004

モンスーン南西部の山火事にシャワー

Monsoon Douses Southwest Wildfires

 TUCSON, Ariz. - In Arizona and New Mexico, one season seems to have trumped another: monsoon over wildfire.
 New Mexico's monsoon season has been relatively wet and Arizona's rather dry, but in both states fortuitously timed rains have helped stifle the wildfire season.

 トゥーソン、アリゾナ - アリゾナとニューメキシコでは、一つの季節がもう一つの季節に伝家の宝刀を抜いたように思える。モンスーンが山火事に勝つ。
 ニューメキシコのモンスーンの季節は比較的湿潤で、アリゾナではかなり乾燥しているが、その二つの州では、思いがけずに雨が降り山火事の季節を封じるのに役立った。

 from World Weather - Weather News from WN Network

「チャーリー」被災者、仮設住宅を待つ

Charley victims await temporary housing

 PUNTA GORDA, Fla. -- As people left homeless by Hurricane Charley began their second week living in makeshift shelters, federal officials pledged Sunday that more substantial temporary housing was on the way.
 Still, it was unclear exactly how much help would be available for storm victims as officials from the Federal Emergency Management Agency gave conflicting information.

 プンタ・ゴルダ、フロリダ -- ハリケーン「チャーリー」で家を失った人々は、間に合わせの避難所の生活が2週間目に入っている。連邦当局は、日曜日より充実した仮設住宅が建設中であると述べた。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Sunday, August 22, 2004

嵐の混沌がイギリスを襲う

Storm chaos set to hit UK

 PARTS of the UK can expect another battering from the elements this weekend as an Atlantic storm creeps towards the British coast.
 Severe weather warnings have been issued for Devon and Cornwall and people are being warned of flash floods.

 イギリスのいくつかの地域では、大西洋の嵐がイギリス沿岸に忍び寄っており、今週末にはその影響でまた荒れ模様の天気が予報されている。
 いくつか警報がデヴォンとコーンウォールに出されており、人々は急激な洪水に警戒している。

 from World Weather - Weather News from WN Network

農民たち腐る収穫を放棄

Farmers abandon rotting harvest
 
 Crops damaged by recent bad weather are being left to rot because it is too wet to harvest them, farmers say.
 Torrential downpours have made harvesting more difficult and increased the risk of disease.

 最近の悪天候で被害を受けた作物が腐るままに放置されている。なぜなら濡れて収穫できないからである。
 豪雨が収穫をより困難にし、病気のリスクを増大させている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Thursday, August 19, 2004

台風メーギー韓国を襲う

Typhoon Megi buffets S Korea

 More than 2,400 people have been left homeless after Typhoon Megi lashed the southern shores of South Korea.
 Five people are dead or missing after heavy rains and high-speed winds which forced the cancellation of dozens of domestic flights.

 台風メーギー(15号)が韓国の南沿岸を襲い、2,400人以上が家を失った。
 激しい雨と強風で死者及び行方不明者は5人になった。また、国内航空の数十便が欠航となった。

 from World Weather - Weather News from WN Network

致命的な気候変動

Deadly Climate Change Warning for Europe

 Rising sea levels, disappearing glaciers in the Alps and more deadly heat waves are coming for Europeans because of global warming, Europe’s environmental agency has warned.
 The European Environment Agency said much more needs to be done – and fast. Climate change “will considerably affect our societies and environments for decades and centuries to come,” the agency said in 107-page report released yesterday.

 地球温暖化で、海水面の上昇、アルプスの氷河の消失、さらに苛酷な熱波がヨーロッパの人々にやって来るだろうと、ヨーロッパの環境局は警告している。
 ヨーロッパ環境局は、しなければならないこと - しかもすぐに - がこれまでより遙かにたくさんあると語っている。気候の変動は「来るべき数十年、数世紀の私たちの社会や環境に相当の影響を及ぼすだろう」と、昨日発行された 107ページに及ぶ報告書の中で述べている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Wednesday, August 18, 2004

災害のフロリダに援助始まる

Aid begins flowing into ravaged Florida

 HAINES CITY, Florida Federal officials on Monday opened the first of several planned disaster recovery centers to help the tens of thousands of people left homeless by Hurricane Charley, one of the worst storms ever to hit Florida, to begin rebuilding their lives.

 ハインズ(?)シティ、フロリダ 連邦当局者は、月曜日、フロリダを襲ったこれまでで最大級のハリケーン「チャーリー」によって家を失った数万人の人々を助けるために計画されているいくつかの災害復旧センターの最初のものを開設した。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Tuesday, August 17, 2004

チャーリー急激な発達、予報に落とし穴

Charley Shows Progress, Pitfalls in Forecasting

 MIAMI (Reuters) - A few decades ago, the earliest warning Floridians would have had of a hurricane would have been black clouds on the horizon. Now people are complaining after Hurricane Charley hit shore at a point just 60 miles off from the track projected by meteorologists.
 Hurricane predictions have come a long way since the first earth-mapping satellite was launched and, more significantly, since elaborate computer modeling became possible.

 マイアミ(ロイター) - 数十年前、フロリダの人々がハリケーンの警報を最初に受けたとき、水平線上に黒い雲があっただろう。今、人々は気象学者たちが予測した進路から60マイルも離れた地点にハリケーン「チャーリー」が上陸したことに不満を漏らしている。
 ハリケーンの予報は、最初の地球写像衛星が打ち上げられてから、またそれ以上に意義深いことであるが、精巧なコンピュータのモデリングが可能になってから、長い道のりを歩んできた。

 from World Weather - Weather News from WN Network

フロリダ、後片づけ始まる

Florida begins cleanup

 PUNTA GORDA, Fla. -- No one would blame Gary Cinelli for feeling angry that the ceiling of his waterfront home in Port Charlotte gapes open to blue sky, that rainwater puddles on the tile floor of his living room or that the screen over his outdoor pool has simply disappeared.
 But where others see heartbreak, Cinelli, 55, sees an opportunity for change. He plans to retire five years early and move rather than restart his auto repair shop or try to salvage his home.

 プンタ・ゴルダ、フロリダ -- ポート・シャルロットの海沿いの家の屋根が大きく口を開け青空が見えていたり、雨水が彼の居間の床に溜まっていたり、また、外のプールの覆いがなくなっているのに怒りを覚えても、誰もゲアリー・シネッリ(?)を責めたりしないだろう。
 しかし、他の人なら悲嘆にくれるところでも、シネッリ55才は、変化の機会と捕らえている。彼は、5年前から仕事を辞める計画を立てており、自分の自動車修理店を再開したり家を立て直したりするよりむしろ引っ越す計画である。
 
 from World Weather - Weather News from WN Network

Monday, August 16, 2004

「ゴーッという音と共にすべてが崩壊した」

'A strong whistle, then everything crashed'

 Florida begins the clean-up after Hurricane Charley shatters homes and dreams, killing 20 and wreaking up to $11bn worth of damage
 The town clock was still stuck at 4.26pm, the exact time when the sleepy palm-fringed community of Punta Gorda bore the brunt of Hurricane Charley and the 145mph winds that came with it.

 フロリダでは、ハリケーン「チャーリー」によって粉々に打ち砕かれた家々や夢の後片付けが始まった。死者は20人、損害額は110億米ドルに達した。
 町の時計は、まだ午後4時26分を指したままである。まさにその時に、のどかな椰子の木で縁取られたプンタ・ゴルダの町は、ハリケーン「チャーリー」に見舞われそれに伴う 145mph(風速 64m)の暴風が吹き荒れた。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Sunday, August 15, 2004

キューバの人々干ばつと戦う

Cubans struggle in drought

 HOLGUIN, Cuba - For Rebeca Falla, it's getting harder and harder to chill out.
 Eastern Cuba's worst drought in 40 years has turned cooking, washing clothes and scrubbing floors into a homemaker's nightmare.

 ホルギン、キューバ - レベッカ・ファッラにとって、冷静に解決することが次第に困難になっている。
 ここ40年で最悪のキューバ東部の干ばつで、料理をしたり洗濯したり床を洗ったりすることが主婦にとって悪夢のようになってしまった。

 from World Weather - Weather News from WN Network

チャーリー、フロリダを廃墟と化す:「最も恐れていたことが現実となった」

Charley leaves Florida in devastation: 'Our worst fears have come true'

 PUNTA GORDA, Fla. -- Rescuers rummaged through a chaotic landscape of pulverized homes and twisted metal left by Hurricane Charley on Saturday, racing to find bodies and help thousands left homeless by its vicious winds and rain. Thirteen people were confirmed dead.

 プンタ・ゴルダ、フロリダ -- レスキュー隊員たちは、土曜日ハリケーン「チャーリー」によって粉々に破壊された家やねじ曲がった金属で混沌とした景色の中をくまなく歩き回り、遺体の捜索や、激しい雨や風によって家を失った数千人の援助に奔走している。少なくとも13人が死亡と確認された。

 from World Weather - Weather News from WN Network

フロリダ、ハリケーンで少なくとも15人死亡

Hurricane kills at least 15 in Florida

 Rescuers rummaged through a chaotic landscape of pulverized homes and twisted metal Saturday, racing to tally Hurricane Charley's "significant loss of life" and help thousands left homeless by its vicious winds and rain. At least 15 people were confirmed dead.

 レスキュー隊員たちは、粉々に破壊された家やねじれた金属で混沌とした景色の中をくまなく捜索し、ハリケーン「チャーリー」による「失われた大切な生命」を調べ、激しい雨や風によって家を失った数千人の援助に奔走している。少なくとも15人が死亡と確認された。

 from World Weather - Weather News from WN Network

チャーリー、フロリダに破壊の爪跡を残す

Charley leaves trail of destruction in Florida

 PORT CHARLOTTE, Florida (Reuters) - Hurricane Charley has devastated Florida's west coast with winds of 145 mph (233 kph), ripping apart mobile homes, snapping cement columns and shearing off roofs in unprepared seaside towns.
 Charley, which strengthened rapidly into a rare and powerful Category 4 storm, the second strongest on a scale used to rate hurricanes, roared ashore over the resort island of Captiva off southwest Florida on Friday, further south than expected.

 ポート・シャーロット、フロリダ(ロイター)- ハリケーン「チャーリー」は、風速 145mph (233kmh)(秒速 64m)の暴風圏を伴ってフロリダの西海岸を通過し、移動式住宅(モビールハウス)を壊し、セメントの支柱をへし折り、準備のできていない沿岸の町の屋根を切りはがした。
 チャーリーは、急速に稀な強さカテゴリー4、ハリケーンの大きさを示すもので強い方から2番目の強さを示す、の勢力に強まり、金曜日予想より南のフロリダ南西沖のリゾートアイランド、キャプティヴァ島を襲った。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Saturday, August 14, 2004

ハリケーン「チャーリー」上陸で650万人不安

6.5m people wait in fear as Hurricane Charley hits

 WEATHER forecasters warned of a "nightmare scenario" last night as Hurricane Charley bore down on Florida, packing winds of up to 145mph and threatening more than 6.5 million people in its path.
 Governor Jeb Bush declared a state of emergency and nearly two million residents and tourists were ordered to leave in the biggest evacuation in Florida’s history.

 気象予報官は、昨夜、ハリケーン「チャーリー」がフロリダを襲ったことから「悪夢のシナリオ」を警告した。145mph(風速 64m)の暴風を伴い進路にあたる地域では650万人以上の人々が不安な時を過ごしている。
 州知事ジェブ・ブッシュは緊急事態宣言を出し、およそ200万人の住民や観光客がフロリダ歴史上最大規模の避難勧告を受けている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Friday, August 13, 2004

強い台風中国を襲い、少なくとも63人が死亡 1,800人が怪我をした

At least 63 dead, 1,800 injured as powerful China typhoon wreaks havoc

 SHANGHAI - At least 63 people were killed and more than 1,800 injured when a powerful typhoon ripped through eastern China, leaving massive destruction in its wake, local officials said on Friday.
 Typhoon Rananim, one of the strongest storms in years, hit land in Wenling city on the coast of Zhejiang province, about 135 kilometres (85 miles) south of Shanghai, late Thursday.

 上海 - 強い台風が中国東部を突き進み、通過後大きな爪痕を残した。少なくとも63人が死亡、1,800人が怪我をしたと、金曜日現地の当局者は語った。
 台風ラナニムが、ここ数年で最も強い台風の一つであるが、木曜日遅く上海の南およそ 135km(85 mile)にある浙江省沿岸の温嶺市に上陸した。

 from World Weather - Weather News from WN Network

ハリケーン「チャーリー」キューバを襲う、フロリダでは避難

Hurricane Charley menaces Cuba, Floridians flee

 ST PETERSBURG, Florida - Hurricane Charley brought heavy rain to Cuba on Thursday and more than half a million Americans on Florida's coast were told to evacuate beachfront homes, trailer parks and islands lying in the storm's path.
 Charley's winds rose to 165kph as it passed the Isle of Youth, south of the Cuban mainland, heading toward the Havana area and the fragile Florida Keys island chain beyond.

 セント・ピーターズバーグ、フロリダ - ハリケーン「チャーリー」は、木曜日キューバに激しい雨をもたらし、フロリダ沿岸の50万人以上の人が、嵐の通路にあたるビーチフロントの家やトレーラーパーク、島々から避難するよう言われている。
 チャーリーの風速は、キューバ本土の南にあるユース島を通過したとき、時速 165km(秒速46m)にもなっており、ハバナ地方やフロリダのキー列島へと進んでいる。

 from World Weather - Weather News from WN Network

干ばつは雲を見るように地域を刺激するかも知れない

Drought may prompt areas to see clouds

 Meteorologic departments are looking at seeding the clouds if rain does not alleviate the current droughts sweeping China.
 Some areas are experiencing severe problems as the summer heatwave continues to sizzle the country.

 気象局は、雨が降って現在の中国を襲っている干ばつが軽減しないなら、雲の種をまく(人工降雨?)のを考えている。
 夏の熱波が国を焦がし続けるにつれ、地域によっては厳しい問題を引き起こしている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Thursday, August 12, 2004

雨傘かそれとも日傘か

So will it be an umbrella or perhaps a sunshade

 The torrential downpours that have caused travel delays and flooding misery this week showed signs of abating last night - but the showers could be back before long. Many parts of eastern and northern England saw a full 24 hours of heavy rain with up to 100mm (4ins) falling in some places. More rain is forecast for later this week.

 今週交通機関の遅れや洪水の被害をもたらした豪雨は、昨夜少し収まる様子を見せた。- しかし、激しい雨がまもなく戻ってくるかも知れない。イングランド東部と北部の多くの地域では、ある地域では100mm(4ins)に達する激しい雨が24時間に降った。今週末には、さらなる雨が予報されている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Wednesday, August 11, 2004

洪水警報、ロジアンでさらに降雨(UK)

Flood alert as Lothians set for more downpours

 A FLOOD alert has been issued for both the Water of Leith and the River Almond amid predictions that heavy rain will continue to lash Edinburgh and the Lothians until the end of the week.
 The Scottish Environmental Protection Agency has warned that, although the levels of both rivers have fallen overnight, there is a risk of them rising today again with more downpours predicted.

 エジンバラとロジアンでは週末まで激しい雨が続くだろうという予報の中、リース川とアーモンド川に洪水警報が出されている。
 スコットランド環境保護局は、その二つの川の水位は一晩で下がったが、さらに降雨の予報があるので今日再び水位が上がる危険があると警告している。

 from World Weather - Weather News from WN Network

嵐が新たな災害をもたらす(UK)

STORMS CAUSE NEW MAYHEM

  The topsy-turvy weather pattern of the last few days is being repeated once again across Britain, with flooding causing widespread problems.
 The heat of the last few days has given way to heavy rain, which is showing little sign of abating quickly.

 この数日間の滅茶苦茶な天気は、イギリス中で再び繰り返され、至る所で洪水などの問題を引き起こすだろう。
 この数日間の暑さは激しい雨を引き起こし、それが急速におさまる兆候はほとんどない。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Tuesday, August 10, 2004

スリランカ干ばつ状況悪化:FAO

Drought conditions in Sri Lanka worsening: FAO

 With drought conditions in Sri Lanka worsening and the cumulative rainfall by mid - July falling some 30 to 50 per cent below normal in most areas, the UN Food and Agriculture Organisation has warned that the next couple of months will be critical for the main crop season in the Indian Ocean island.

 スリランカでの干ばつの状況が悪化し、7月中旬までの総雨量はほとんどの地域で平年のおよそ30%から50%で、国連食糧農業機構(FAO)は、インド洋上の島では今後数ヶ月主要な収穫の時期を迎え厳しいものになるだろうと警告している。

 from World Weather - Weather News from WN Network

穀物生産目標に800万トン不足の見込み

Grain Output Likely To Fall Short Of Target By 8 MT

 NEW DELHI, AUG 9: The country’s foodgrain output in 2003-04 has been estimated at 212.05 million tonne. It will fall short of the target by 7.95 million tonne.
 The output will be marginally less than the record output of 212.85 million tonne in 2001-02. In 2002-03 foodgrains output dipped to 174.19 million tonne on account of drought.

 ニューデリー、8月9日 インドの 2003-04年穀物食糧生産は、2億1205万トンと見込まれている。それは、目標より 795万トン少ない。
 生産は、2001-02年の2億1285万トンの記録より少し少ないだろう。2002-03年の穀物食糧生産は、干ばつのために1億7419万トンに減少していた。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Saturday, August 07, 2004

エルニーニョが発生し干ばつに

Return of El Nino spells drought for region

 Australian weather forecaster warns of lower rainfall in South-east Asia, threatening crops
 BRISBANE - El Nino weather conditions, which can bring drought to Asia and cause flooding in South America, have developed, lowering chances of average rainfall across most of South-east Asia in the next three months, an Australian weather forecaster says.

 オーストラリアの気象予報官は、南東アジアでは雨が少なく作物の収穫を脅かすことになるだろうと警告している。
 ブリスベーン - アジアに干ばつをもたらし、南アメリカに洪水を引き起こすエルニーニョの気象現象が発達しており、今後3ヶ月南東アジアのほとんどの地域で雨の少ない状態が起こるだろうと、オーストラリア気象予報官は語っている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Friday, August 06, 2004

温暖化

Getting warmer

 The monsoon flood which hit London and parts of southern England on Tuesday, causing sewers to overflow and thousands of dead fish to float down the Thames, was a salutary reminder of the effects of worldwide climate change in years to come. Nor was it the best time to learn that the government is scrapping a £2bn scheme to save the Thames from returning to the Great Stink of the early Victorian age.

 モンスーンの洪水が、火曜日ロンドンと南イングランドを襲い、下水を溢れさせ何千匹という死んだ魚がテムズ川下流に浮かんだが、それは、来るべき年月の世界規模の気候変動の影響がどんなものか思い起こさせる効果をもたらした。が、ヴィクトリア朝初期の時代の大悪臭にテムズ川が逆戻りするのを防ぐための20億ポンドの計画を政府が破棄しようとしていることを知る最良のときではなかった。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Thursday, August 05, 2004

南アジア、モンスーンの混乱続く

Monsoons continue to wreak havoc on South Asia

 Heavy monsoon rains smashed three homes in western India, killing 17 occupants yesterday as flooding caused hunger and homelessness across South Asia, affecting millions of people.

 モンスーンによる激しい雨が、昨日西インドで3家族の家を襲い、そこにいた17人が死亡した。南アジアでは洪水で家を失い食べるものもなく、数百万人の人々に影響を与えている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

グジャラト州モンスーンによる洪水で死者

Monsoon deaths in Gujarat state

 Heavy monsoon floods in India's western Gujarat state have left at least 50 people dead, authorities there say.

 激しいモンスーンによる洪水でインドの西グジャラト州では、少なくとも50人が死亡したとそこの当局は語っている。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Wednesday, August 04, 2004

雷に打たれ14才の少年死亡、嵐で鉄道や道路に遅れ

Lightning kills boy, 14, as storms bring delays to rail and roads

 A 14-year-old boy was killed and four girls were injured in two lightning strikes yesterday as hailstorms and torrential rain battered the country.
 Joseph Wharton, from Bloxwich in the West Midlands, is thought to have been camping in the garden of a friend's house when he was hit by lightning just before 8am.

 昨日、雹の嵐と激しい雨がその地域を襲い二つの落雷で、14才の少年が死亡少女4人が負傷。
 ウェスト・ミッドランズ州ブロクスウィッチのジョセフ・ワートンは、友人の家の庭でキャンプをしていたちょうど午前8時前、雷に打たれたと見られる。

 from World Weather - Weather News from WN Network

バングラデシュ洪水後のトラウマに立ち向かう

Bangladesh braces for post-flood trauma

 DHAKA (Reuters) - Tackling the devastation left by South Asia's worst floods in 15 years and meeting the cost of rehabilitating people and infrastructure will be a daunting task, officials and aid agencies say.
 The flooding in mid-July caused damage in Bangladesh alone worth about $7 billion (3.9 billion pounds), the U.N. World Food Programme said in a statement on Tuesday.

 ダッカ(ロイター)- 南アジアでこの15年最悪の洪水による荒廃との取り組み、人々やインフラを回復する費用のことを考えると気の滅入る仕事であると、当局者や援助機関は語っている。
 7月中旬の洪水は、バングラデシュだけでおよそ70億ドル(39億ポンド)の損害を与えたと、国連食料計画は火曜日声明で発表した。

 from World Weather - Weather News from WN Network

インド砂糖生産干ばつ低地で減少

Indian sugar output to dip on drought, lower area

 Sugar output in India, the world's largest consumer, could dip more than 20 per cent in the year beginning October due to erratic rains in key sugarcane-growing regions and a drop in crop acreage, traders said on Tuesday.

 世界最大の砂糖消費国インドの砂糖生産は、重要なサトウキビ栽培地域での異常な降雨による収穫面積の減少で、10月から始まる今年の収穫は20%以上の減少となる見込み。

 from World Weather - Weather News from WN Network

Tuesday, August 03, 2004

バングラデシュの洪水後病気蔓延

Disease spreads as Bangladesh floods ease

 DHAKA (Reuters) - Emergency medical teams in India and Bangladesh are battling to save thousands of people taken ill after drinking polluted water and rotten food as South Asia's worst floods in 15 years eased after killing more than 1,350.

 ダッカ(ロイター)- インドとバングラデシュの緊急医療チームは、南アジアの15年で最悪の洪水が 1350人以上の犠牲者を出しておさまった後、汚れた水を飲んだり腐った食物を食べたりして病気になる数千人の人々を救うために戦っている。

 from World Weather - Weather News from WN Network